CONGRÈS INTERNATIONAL D’HYPNOSE
PARIS 2015

Samedi 29 août 2015 – 8h00-9h00   (Palais des Congrès de Paris)

« Hypnose et musique : prodigieuses improvisations »
“Hypnosis and Music: prodigious improvisations”

Présentation de Philippe Rayet, psychothérapeute à Paris 6e
Presented by Philippe Rayet, a psychotherapist in Paris (6th district)

 

Partie 2

 

. Mais je n’étais pas au bout de mes surprises dans mes recherches sur « Hypnose et musique »…

→ What followed then in my research into “Hypnosis and music” was just one surprise after another…

 

De surprise en surprise : les exploits de la transe
dans le domaine musical 

Le cas de Rosemary Brown en transe médiumnique dans les années 1980

 

One surprise after another: achievements in a trance
in the musical field 

The case of musical medium Rosemary Brown in the 1980s

 

  

. Pendant mes études universitaires à la fin des années 1970, je m’étais penché sur le cas de Rosemary Brown, une ménagère londonienne très spéciale qui a écrit en état de transe médiumnique quelque 800 partitions inédites attribuées à de grands compositeurs, et qui a laissé perplexes de nombreux scientifiques de l’époque.

. While doing research for my Master’s degree and post-graduate diploma in the late nineteen seventies – I looked into the case of an astounding London housewife, Rosemary Brown, who was a psychic and claimed that, while in a trance, she was able to channel original pieces from great composers. She wrote some eight hundred compositions altogether that she attributed to them, and puzzled many scientists of that time.

 

. Le psychologue Andrew Neher, qui a analysé les compositions de Rosemany Brown, n’a pas confirmé la thèse spirite, mais il a émis l’hypothèse d’un talent accru dans un état modifié de conscience.

. The psychologist Andrew Neher, who analysed Rosemary Brown’s compositions, didn’t confirm the spiritualist interpretation but he suggested the possibility that a modified state of consciousness could increase creativity.

 

. Se pose donc là la question de l’inspiration et du talent artistique. Lorsque le pianiste laisse ses mains, sans les guider du tout, se promener sur le clavier et qu’il en sort quelque chose d’étonnant, d’où cela vient-il ?…

. So the question of inspiration and musical talent is to be raised here. When a pianist lets his hands move swiftly across the keyboard without controlling them, and something astonishing is being created, where does it all come from?…

 

Les improvisations de Jean-Baptiste Pinault, musicien professionnel,
en transe hypnotique, au piano et à l’orgue
The improvisations of Jean-Baptiste Pinault, a professional musician,
on the piano and the organ while in a hypnotic trance

 

Jean-Baptiste Pinault est professeur agrégé de musique, pianiste
et organiste titulaire de l’église Saint-Jean-Baptiste-de-Grenelle à Paris
Jean-Baptiste Pinault is a qualified music teacher who passed his “agrégation”
(i.e. the highest exam grade in France to qualify for teaching),
a pianist, 
and the incumbent organist at the parish church
of Saint-Jean-Baptiste-de-Grenelle in Paris

 

 . Désireux de voir de mes propres yeux un musicien professionnel improviser en état d’hypnose dans le style de grands compositeurs, j’ai demandé à l’un de mes anciens patients, Jean-Baptiste Pinault, 33 ans, professeur agrégé de musique et organiste titulaire de l’église Saint-Jean-Baptiste-de-Grenelle à Paris, s’il voulait bien se prêter à mes expériences au piano et à l’orgue – et il a accepté !

. As I was eager to see with my own eyes a professional musician improvise under hypnosis in the style of famous composers, I asked one of my former patients, Jean-Baptiste Pinault, a thirty-three-year-old highly qualified music teacher and also the incumbent organist at the parish church of Saint-Jean-Baptiste-de-Grenelle in Paris, if he would accept to go along with my project at the piano and at the organ – and he did!

 

. Après avoir induit l’hypnose, j’ai demandé à l’esprit inconscient de Jean-Baptiste qu’il l’aide efficacement dans ses improvisations en état de transe. J’ai aussi utilisé deux suggestions post-hypnotiques : la première pour que Jean-Baptiste puisse entrer en transe instantanément à ma demande (« Lorsque tu seras au piano ou à l’orgue, il me suffira de dire ‘Jean-Baptiste, maintenant !’ pour que tu entres immédiatement dans une transe profonde et agréable »), et la seconde pour qu’il puisse déchiffrer ses partitions plus aisément.

. After inducing hypnosis, I asked Jean-Baptiste’s unconscious mind to efficiently help him with his improvisations in a trance. I also used two post-hypnotic suggestions: the first one to have Jean-Baptiste go into a trance instantaneously when I asked him to: “When you are at the piano or at the organ, I’ll just have to say, ‘Jean-Baptiste, NOW!’ and you’ll immediately go into a deep and pleasant trance,” and the second one to help him sight-read scores more easily.

 

. Écoutons-le témoigner lui-même de cette expérience…

. Let’s hear him tell us about the experiment himself.

 


 

VIDÉO N°2 : INTERVIEW DE JEAN-BAPTISTE PINAULT (1)
Vidéo n° 2 : An interview with Jean-Baptiste Pinault (1)