CONGRÈS INTERNATIONAL D’HYPNOSE
PARIS 2015

 

Samedi 29 août 2015 – 8h00-9h00   (Palais des Congrès de Paris)

 

« Hypnose et musique : prodigieuses improvisations »
“Hypnosis and Music: prodigious improvisations”

Présentation de Philippe Rayet, psychothérapeute à Paris 6e
Presented by Philippe Rayet, a psychotherapist in Paris (6th district)

 

Partie 1

 

. Bonjour ! Je suis Philippe Rayet et je pratique l’hypnose à Paris en tant que psychothérapeute depuis une dizaine d’années.

. Good morning! I’m Philippe Rayet. I’ve been working in Paris as a psychotherapist using hypnosis for about ten years.

 

. J’ai toujours été passionné par le fonctionnement de notre esprit inconscient. En tant que thérapeute, je pratique une hypnose non-directive centrée sur le patient qui, une fois en état de transe, laisse son esprit inconscient l’entraîner dans des scénarios oniriques. Un de mes cas clinique est paru dans la revue Hypnose & Thérapies Brèves n°18.

. I’ve always been fascinated by the mechanisms of the unconscious mind. As a therapist, I mainly practise a nondirective patient-centred method of hypnosis in which my patients, once they are in a trance, let their unconscious mind lead them into dreamlike scenarios. A clinical case study was published in the magazine Hypnose & Thérapies Brèves n°18.

 

. Maintenant, y a-t-il un lien entre cette pratique et le sujet que j’ai choisi de vous présenter : « Hypnose et musique »?

. Now, is there a link between this practice and the subject at hand:  “Hypnosis and music”?

 

. Oui ! Et ce lien, c’est l’accès du praticien en hypnose à l’esprit inconscient du sujet. En effet, lorsque j’écoute mes patients me raconter leurs rêves, j’éprouve une certaine frustration parce qu’ils n’ont pas sur le front un écran sur lequel je pourrais voir directement tout ce qui se passe dans leur tête.

. Yes! And the link is the access of the hypnotist to the patient’s unconscious mind. In actual fact, when I listen to my patients telling me their dreams, I’m somewhat frustrated because they don’t have a screen on their foreheads, where I could see, live, all that’s going on in their heads.

 

. En revanche, lorsqu’un musicien improvise un morceau de musique sous hypnose, son esprit inconscient nous donne un accès direct aux fruits de sa créativité par le truchement de l’instrument de musique.

. On the contrary, when a musician improvises a piece of music under hypnosis, his unconscious mind gives us a direct access to the fruits of his creativity via a musical instrument.

 

. Cela est tout simplement prodigieux parce que la musique inspirée par l’esprit inconscient au musicien en état d’hypnose peut être interprétée fidèlement par lui et partagée par d’autres personnes.

. This is absolutely prodigious because when a musician is inspired by his unconscious mind while under hypnosis, the music can be accurately played and shared with other people.

 

. Et maintenant, je vais y aller « crescendo », comme on dit en musique, et vous raconter d’abord comment ma présentation d’aujourd’hui a vu le jour.

. And now, I’m going to go towards a “crescendo” – to stick to a musical term – and tell you first how today’s presentation came into being.

 

Comment tout a commencé : Emmanuel, étudiant et musicien à ses heures,
désirant apprendre à gérer son stress avant ses examens.
Son esprit inconscient lui a fait improviser un morceau de piano anti-stress.
How it all began: Emmanuel, a student and a musician in his spare time,
who needed to learn to manage stress before exams.
His unconscious mind helped him improvise a piece of anti-stress piano music.

 

. C’est au cours de cette unique séance que m’est venue l’idée de suggérer à son esprit inconscient de l’aider à créer un morceau de piano anti-stress qu’il soit capable d’entendre dans sa tête chaque fois qu’il en aurait besoin.

. It was during the only session we had together that I got the idea of suggesting to his unconscious mind to help him create a piece of anti-stress piano music that he’d be able to listen to in his head whenever he needed it.

 

. Et c’est ce qui s’est produit : Emmanuel a été capable, en état d’hypnose, de me jouer un morceau anti-stress sur le piano du local de mon cabinet, et j’ai été vraiment surpris par la qualité de sa prestation.

. And that’s what happened: Emmanuel was indeed able, while in a trance, to perform an anti-stress piece of music on the piano just near my consulting-room, and I was really surprised by the quality of his performance.

 

. En effet, pour la première fois de ma vie, j’étais témoin de quelque chose qui m’arrivait « en direct » de l’esprit inconscient d’un patient. Vous allez maintenant pouvoir en juger par vous-mêmes avec cette première vidéo.

. Indeed, for the first time in my life, I was able to witness “live” the work of a patient’s unconscious mind. Now, you’ll be able to judge for yourselves with this first video.

 


 

VIDÉO N°1 : MORCEAU ANTI-STRESS D’EMMANUEL
ET COMPTE RENDU DE L’INTÉRESSÉ
VIDEO N°1 : Emmanuel’s anti-stress piece of piano
and his account of the experiment